При создании коммерческого кино задействовано огромное количество человек, труд большинства из которых мы не особо замечаем при просмотре. Мы четко видим результат работы режиссера, оператора, сценариста, актеров и можем его оценить. Прекрасно выполненная работа звуковиков – это когда фильм звучит максимально естественно, но это немалый труд. Чтобы раскрыть тонкости и детали этого кропотливого процесса, мы заглянули в Свердловскую киностудию, где побеседовали с екатеринбургским звукорежиссером Мариной Макеевой, работавшей над картинами «Девочка-дура», «Говорит Свердловск», «Прощай мой век!» и другими.
Тишина на площадке!
Главная разница между работой над игровым и документальным кино в том, что для документальных фильмов записывается «чистый» звук, прямо во время съемок. Как правило, в студии он не переписывается, лишь правится. Многие режиссеры считают подобную запись звука идеальным вариантом. Но на пути к получению качественного результата звукорежиссер сталкивается с огромным количеством проблем. Самая явная из них – постоянные внешние шумы, от которых очень трудно избавиться. Плюс ко всему, интервьюируемый герой фильма может иметь дефект речи, что усложняет задачу для звуковиков. Марина Макеева признается, что для нее, прежде всего, важны четкость и внятность речи, нежели актерское мастерство. А с этим большая проблема даже в игровом кино и театре. «Актеры разучились говорить громко! – сетует звукорежиссер. – Раньше требования отбора актера были строже и тот, кто хотел им стать, выжимал себя до нитки, но становился достойным».
Помимо материальных затрат, чистовая запись требует еще и немалых человеческих усилий. В таком тонком процессе важно все: начиная с ракурсов камеры и заканчивая поиском места в костюме героя, куда можно убрать передатчик с микрофоном, чтобы речь была хорошо различима, а актер не ощущал дискомфорт во время съемок. Это, по словам Марины Макеевой, зачастую нетривиальная задача, в том числе и для костюмера – одежда не должна быть слишком обтягивающей, слишком шумной.
Смена декораций
Когда материал отснят, действие переносится в студию, где работы ничуть не меньше. «Нынешняя работа монтажера звука такая, что можно сложить на стол ноги и просто нажимать кнопочки. Раньше нам приходилось копаться в пленке и не дай Бог она будет засвечена – испортится звук. Нужно было свести оптическую пленку, на которой была звуковая дорожка, с магнитной пленкой и следить, чтобы не было рассинхрона», – вспоминает звукорежиссер.
Во время озвучивания ленты с актерами работают уже непосредственно звукорежиссеры. «Какого-то определенного принципа работы с актерами нет. Каждый звукорежиссер – личность со своим характером и подходом. Главное – актеров нужно любить», – говорит Марина Макеева. Мастера своего дела, что называется, чувствуют микрофон и умеют с ним работать. Многие пишут голос, находясь строго перед записывающим аппаратом, однако профессионалы могут сами создать атмосферу присутствия без всяких компьютерных эффектов, немного отклоняя голову в стороны от микрофона – звук получается живее.
Если режиссер решает не писать чистый звук, вся озвучка осуществляется в стенах студии. В помещении записывается все, начиная от звуков природы и заканчивая неприятным скрежетом вилки по тарелке.
Выходя за рамки
Каждого актера принято записывать последовательно, но, как рассказывает Макеева, на Свердловской киностудии прибегают к диалоговой записи, когда одновременно сцену озвучивают несколько человек. Это помогает актерам лучше вжиться в роль и проникнуться моментом. Озвучка мультфильмов, особенно иностранных, дает команде полную творческую свободу. Получается не просто переозвучивание, а полноценная «русская адаптация». Менталитет и речь во всех странах разные, и дети воспринимают голоса и интонацию героев мультфильма по-своему.
Вопрос, терзающий множество российских киноманов: низкое качество озвучки – плохая работа руководителя или исполнителей? Марина Макеева считает, что проблема комплексная. Весь контроль качества – это уши самого звукорежиссера. Однако и от самих актеров зависит многое. Во время звукозаписи случаются разные казусы, которые негативно сказываются на озвучке картины. Бывает также, что звукорежиссер решает отдать заказчикам подобную «некачественную» работу, потому что, скажем, не хватает материальных или временных ресурсов, или попался упертый актер, а «руководитель-тиран» требует от них якобы слишком многого. Есть же и такие режиссеры, которые не хватают звезд с неба и считают удовлетворительным результатом то, что более придирчивым зрителям кажется непотребством. Таким образом, пока находятся зрители, которым важен очень качественный звук и дубляж, российские звукорежиссеры будут упорнее стараться угодить им своей работой.